1 00:03:27,407 --> 00:03:32,003 Đêm qua, FAA không thể cho các máy bay cất cánh, hàng nghìn tàu... 2 00:03:32,178 --> 00:03:35,011 ..bị mắc cạn khi hệ thông điện bị lỗi và điều đó 3 00:03:35,181 --> 00:03:39,015 ...làm tê liệt cả miền tây. Nhưng câu chuyện lớn nhất hôm nay... 4 00:03:39,185 --> 00:03:42,052 ... Là đám cưới được mong đợi nhất của bộ đôi siêu phàm 5 00:03:42,222 --> 00:03:46,750 ...Reed Richards Và Susan Storm sẽ cưới tại gia vào ngày thứ bảy. 6 00:03:49,696 --> 00:03:52,426 không thể tin được. Sự kỳ lạ... 7 00:03:52,599 --> 00:03:55,932 ...xảy ra tới mọi nơi trên thế giới, bất chấp mọi quy tắc về khoa học 8 00:03:56,102 --> 00:03:59,629 ...và tất cả các dụng cụ hỗ trợ kiểu đồ sứ chúng ta sẽ chọn. 9 00:03:59,806 --> 00:04:04,607 Anh chọn cái gì? Một màu xanh với một ít hoa? Tôi thích chúng. 10 00:04:05,011 --> 00:04:06,444 Xin lỗi, anh có thể ? 11 00:04:06,613 --> 00:04:09,707 - Nó lại xảy ra lần nữa, có phải ko? - Ừ chắc rồi. 12 00:04:09,882 --> 00:04:13,215 Không. chúng ta không hoãn lại Ít nhất là lúc này. 13 00:04:13,386 --> 00:04:17,720 Nó sẽ là một lễ cưới trong mơ của em. Anh sẽ không làm em thất vọng đâu. 14 00:04:18,725 --> 00:04:23,059 Không chỉ là sự biến đổi kỳ lạ Của vấn đề hạ nguyên tử. 15 00:04:23,730 --> 00:04:27,291 Đó là điều lãng mạn nhất mà anh từng nói với em. 16 00:04:27,900 --> 00:04:30,460 Thật cảm động, Khi nào anh chị nghĩ về nó. 17 00:04:30,637 --> 00:04:33,970 Tiến sỹ Richards,tôi thành thật xin lỗi, Nhưng chỗ ngồi đã đăng kí trước hết rồi. 18 00:04:34,140 --> 00:04:37,632 - Chúng ta có chỗ ở khoang hành khách. - Okay , chúng tôi ở đây. 19 00:04:37,810 --> 00:04:39,175 - Cười nào! - Sợ chưa! 20 00:04:39,345 --> 00:04:40,869 Nhìn này mẹ! 21 00:04:41,047 --> 00:04:43,811 - Theo tôi sẽ cho một cái khác. - Rồi sẽ ổn thôi. 22 00:04:47,687 --> 00:04:49,587 Đó là ghế của tôi. 23 00:04:50,490 --> 00:04:52,321 Xin lỗi. 24 00:05:05,271 --> 00:05:07,262 Xin lỗi. 25 00:05:18,351 --> 00:05:22,185 Nếu chúng ta được xác nhận có 1 chỗ trống?Em sẽ làm 26 00:05:22,355 --> 00:05:25,119 Chị nghĩ chúng ta có đủ số lượng rồi 27 00:05:26,326 --> 00:05:31,161 Thật vui. Nghiêm trọng vậy, Reed, Nó có thể tài trợ cho nghiên cứu của anh 28 00:05:31,331 --> 00:05:33,663 - Không cảm ơn. - Xin lỗi. 29 00:05:34,133 --> 00:05:36,795 - Nghĩ về nó đi. Nói chuyện sau vậy. - Em đi đâu vậy? 30 00:05:37,637 --> 00:05:38,968 Em không bay trong khoang hành khách. 31 00:05:56,522 --> 00:05:58,581 Tôi hy vọng trời mưa. 32 00:05:58,891 --> 00:06:01,155 Tuyết rơi mà không có dự báo trước... 33 00:06:01,327 --> 00:06:04,023 ...và tòa tháp bị phủ bởi lớp tuyết dày 2 inches. 34 00:06:04,197 --> 00:06:07,030 Tại nhật bản, một số vịnh bị đóng băng 35 00:06:07,200 --> 00:06:09,566 ...dưới nước núi lửa tích cực hoạt động 36 00:06:09,736 --> 00:06:12,432 ...tuy nhiên chưa có hoạt động nào như vậy được báo cáo trong vùng. 37 00:06:12,672 --> 00:06:14,867 Những nhà khoa học loại bỏ cảnh báo toàn cầu 38 00:06:15,041 --> 00:06:19,205 ...như những cảnh báo toàn cầu về khí hậu bất thường. 39 00:06:19,379 --> 00:06:22,212 Với những nhà khoa học họ không thể giải thích được những sự kiện... 40 00:06:22,382 --> 00:06:25,715 ...như là tác phẩm của chúa trời. 41 00:06:25,885 --> 00:06:29,377 Tim mới khác, đám cưới của Reed Richards và Susan Storm 42 00:06:29,555 --> 00:06:31,250 Tổ chức tại Manhattan. 43 00:06:31,424 --> 00:06:35,190 Danh sách khách mời gồm có nhiều người quyền lực ở NY. 44 00:06:36,729 --> 00:06:38,196 Hey, anh yêu. 45 00:06:38,364 --> 00:06:41,925 Thành phố có bắt chúng ta trả tiền cho ba xe tuần tra mà họ nói là 46 00:06:42,101 --> 00:06:46,299 ... chúng ta phá hủy trong vụ ăn cướp ô tô bọc sắt đó.anh chỉ nhớ hai ô tô được ném đi. 47 00:06:48,474 --> 00:06:50,101 Reed. 48 00:06:51,978 --> 00:06:54,606 Được rồi. anh bỏ nó xuống đây. 49 00:06:55,214 --> 00:06:56,306 Em vừa nói gì? 50 00:06:56,482 --> 00:06:59,883 Em có nửa giờ để điều chỉnh cho khớp. sau cái đó là những nhạc công. 51 00:07:00,052 --> 00:07:04,716 Em không có sự chọn lựa nào cho địa điểm hay hoa. Có quá nhiều điều phải làm. 52 00:07:04,891 --> 00:07:08,918 Đừng lo lắng nữa. Chúng ta sẽ là xong thôi mà. 53 00:07:09,128 --> 00:07:11,323 Thế anh vừa làm gì vậy? 54 00:07:11,564 --> 00:07:14,260 - Lập danh sách. - Thật sao? 55 00:07:14,634 --> 00:07:16,829 - Thề danh dự đấy - Này mọi người. 56 00:07:17,003 --> 00:07:19,631 Đồng phục mới trình diễn. anh chị nghĩ sao? 57 00:07:21,908 --> 00:07:25,241 Chị nghĩ chúng ta không đời nào mặc chúng. 58 00:07:25,945 --> 00:07:28,311 Cái gì làm cho chị chống lại chủ nghĩa tư bản? 59 00:07:30,650 --> 00:07:32,277 Cái gì đây? 60 00:07:32,452 --> 00:07:34,443 - Chỉ là sở thích riêng thôi mà. - Yeah? 61 00:07:34,620 --> 00:07:38,488 Nó là một đồ chơi tốt, hay là nó là cái gì đó về khoa học? 62 00:07:38,724 --> 00:07:40,316 Hay là cả hai. 63 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 Bực mình thật. 64 00:07:46,966 --> 00:07:49,093 Yeah. Sue nói anh nghiện nó. 65 00:07:49,635 --> 00:07:51,102 Em ngạc nhiên vì Sue nói vậy đó. 66 00:07:51,637 --> 00:07:53,662 Này Johnny. 67 00:07:54,173 --> 00:07:59,770 Yên lặng nào, nhưng anh có chỉ dẫn và phân tích sự nhiễu loạn toàn cầu 68 00:08:00,346 --> 00:08:04,282 Chúng được gây ra bởi bức xạ vũ trụ không phải là loại gây ra cho chúng ta 69 00:08:04,450 --> 00:08:07,317 Wow, thật là chán. 70 00:08:07,487 --> 00:08:11,548 Nghe này, em có một hôn lễ rất quan trọng chúng ta cần nói về nó 71 00:08:12,024 --> 00:08:13,685 Yeah, Tất nhiên. 72 00:08:13,860 --> 00:08:15,987 Buổi tiệc cho người chưa vợ. 73 00:08:16,662 --> 00:08:18,653 Không. Nghiêm trọng rồi đấy, Johnny. 74 00:08:18,831 --> 00:08:22,858 John. Kiểm tra cho thấy Johnny là một đứa trẻ 75 00:08:23,769 --> 00:08:27,762 Nghiêm trọng đó, Johnny, không tiệc tùng. Nó không phải là kiểu của anh. 76 00:08:29,141 --> 00:08:33,578 Vậy thì làm nó vì Ben. Nó có nghĩa với gã to con đó. Anh sẽ làm trái tim Ben vỡ đấy 77 00:08:33,779 --> 00:08:35,747 Mặc dù anh ta có trái tim như đá. 78 00:08:35,915 --> 00:08:37,883 Anh có quá nhiều việc phải làm trước hôn lễ. 79 00:08:38,050 --> 00:08:41,315 Anh nghĩ Sue có thể có vấn đề với nó. 80 00:08:41,487 --> 00:08:44,047 Anh biết Sue có vấn đề với cái gì không? 81 00:08:44,223 --> 00:08:46,885 Nếu ai đó nói với chị ấy là anh vẫn nghiên cứu về... 82 00:08:47,059 --> 00:08:49,357 ...sự nhiễu loạn toàn cầu và bức xạ vũ trụ trong khi 83 00:08:49,529 --> 00:08:55,525 ...anh phải tập trung vào lễ cưới, như anh đã hứa. 84 00:09:05,545 --> 00:09:07,536 - Một buổi tiệc cuối cùng của những người độc thân sẽ rất vui. - Đúng vậy! 85 00:09:07,713 --> 00:09:09,704 Nhưng không có múa thoát y đâu. 86 00:09:56,228 --> 00:09:59,163 - Nó đây sao? - Tôi không biết 1 ai ở đây. 87 00:09:59,365 --> 00:10:02,232 Em sẽ có những người bạn lôi cuốn, Nhưng anh thì không được rồi 88 00:10:02,902 --> 00:10:04,233 Hey! 89 00:10:04,570 --> 00:10:06,231 Johnny, chúng ta có 1 món quà. 90 00:10:07,373 --> 00:10:10,103 Họ không phải là người múa thoát y. 91 00:10:10,509 --> 00:10:12,101 Họ thật là bôc lửa. 92 00:10:15,381 --> 00:10:19,579 Anh là Mr. Fantastic, phải không? thật đáng sợ. 93 00:10:23,189 --> 00:10:24,747 Wow, anh thật sự đáng yêu. 94 00:10:25,458 --> 00:10:28,154 Tôi cần một bình rót với tay cầm lớn anh có không 95 00:10:28,327 --> 00:10:29,919 Không có gì. 96 00:10:28,327 --> 00:10:29,919 Chào mừng tới Baxter.... 97 00:10:49,649 --> 00:10:54,018 Tôi có thể giúp gì cho ông? Không, ông không thể dùng thang máy đó 98 00:11:00,159 --> 00:11:02,184 Cô Storm sẽ đến không lâu nữa 99 00:11:05,431 --> 00:11:06,693 Chào? 100 00:11:07,166 --> 00:11:08,326 Cảm ơn Roberta. 101 00:11:11,370 --> 00:11:12,632 Tôi có thể giúp gì cho ông? 102 00:11:12,805 --> 00:11:16,832 - Chúng tôi đến đây để gặp tiến sĩ Richards. - Anh ấy không ở đây, tôi có thể giúp gì ko? 103 00:11:17,009 --> 00:11:20,137 Có, cô có thể đưa tôi đến gặp tiến sĩ Richards chứ? 104 00:11:21,814 --> 00:11:23,042 Được thôi. 105 00:11:31,157 --> 00:11:33,022 Xin lỗi. 106 00:11:34,393 --> 00:11:39,387 Khi vũ trụ bắt đầu, nó không lớn hơn hòn đá 107 00:11:39,565 --> 00:11:42,261 Sau đó, nó phát nổ. Và trong một phần tỉ giây... 108 00:11:42,468 --> 00:11:45,665 ...Nó đã nhân lên theo cấp lũy thừa và trở thành vũ trụ ngày nay mà ta biết. 109 00:11:46,172 --> 00:11:49,198 Wow, anh thật sự thông minh. 110 00:11:49,375 --> 00:11:51,673 Thanks, Candy. Cô đã quá khen rồi 111 00:11:53,379 --> 00:11:55,006 Tôi thích giai điệu này, có muốn nhẩy không? 112 00:11:55,214 --> 00:11:56,579 - Không tôi không nhảy. - Anh làm được mà. 113 00:11:56,749 --> 00:11:58,683 - Thật mà. - Đi thôi, anh sẽ rất tuyệt mà 114 00:11:58,851 --> 00:12:01,479 Tôi không muốn làm các cô lúng túng 115 00:12:12,031 --> 00:12:14,864 Chỉ cần thả lỏng thôi. Sẽ rất vui đấy. 116 00:12:16,102 --> 00:12:17,262 Nó đấy. 117 00:12:17,503 --> 00:12:19,300 Yeah. 118 00:12:21,607 --> 00:12:23,097 Nó đấy. 119 00:12:32,618 --> 00:12:35,314 - Gã thật sự biết thả lỏng - Cậu không thuộc kiểu đó. 120 00:12:59,845 --> 00:13:01,278 Anh ta kia ư. 121 00:13:01,447 --> 00:13:02,914 Ừ. 122 00:13:03,349 --> 00:13:04,976 Thật đáng tiếc. 123 00:13:10,956 --> 00:13:12,355 Cho anh ta. 124 00:13:15,694 --> 00:13:17,457 Chúng ta sẽ? 125 00:13:22,368 --> 00:13:25,428 Tôi nghĩ nó có thể đánh bại thời gian 126 00:13:25,771 --> 00:13:27,830 Sue. Em làm gì ở...? 127 00:13:31,210 --> 00:13:33,110 Đại tướng Hager. 128 00:13:33,712 --> 00:13:35,145 Chúng ta có thể nói chuyện ở nơi nào kín đáo. 129 00:13:35,881 --> 00:13:38,850 Trừ phi anh cần trả tiền cho ai đó. 130 00:13:39,718 --> 00:13:43,449 Anh đã giải thích cho các cô gái về vụ nổ big bang .... 131 00:13:44,223 --> 00:13:48,182 Đó là ý của Johnny. Anh chỉ đi theo thôi. 132 00:13:50,296 --> 00:13:52,355 Reed biết đại tướng như thế nào? 133 00:13:52,531 --> 00:13:55,830 Một vài năm trước, ông ấy đã làm hệ thống phòng thủ tên lửa mới 134 00:13:56,001 --> 00:13:58,834 Reed đã xác nhận hệ thống đó không làm việc. 135 00:13:59,004 --> 00:14:01,700 Tôi ở đây từ lệnh trực tiếp của bộ tổng tham mưu 136 00:14:01,874 --> 00:14:06,140 Bản thân tôi, tôi không thích chia sẻ tin tức với các cậu 137 00:14:06,312 --> 00:14:09,713 Nhất là với những người của công chúng 138 00:14:10,115 --> 00:14:12,743 Tôi luôn mừng vì gặp ông. 139 00:14:13,919 --> 00:14:15,386 Ông có gì cho tôi? 140 00:14:15,554 --> 00:14:18,580 Như anh có thể biết, ở đây có những sự cố bất thường. 141 00:14:18,757 --> 00:14:22,921 Cơ quan, chúng ta có có ý nghĩa với họ, nhưng chúng liên quan... 142 00:14:23,128 --> 00:14:28,031 ...đến việc vấn đề bất thường này báo trước sự đe dọa tới an ninh quốc gia. 143 00:14:28,200 --> 00:14:31,567 Những điều này được thu thập bởi Vệ tinh gián điệp của chúng ta 3 ngày trước. 144 00:14:34,573 --> 00:14:37,838 - Nó là cái gì vậy? - Chúng tôi hy vọng tiến sĩ Richards sẽ nói cho chúng tôi. 145 00:14:38,744 --> 00:14:42,180 Tôi e là tôi chưa từng thấy bất cứ điều gì như vậy. Ben? 146 00:14:43,649 --> 00:14:47,847 Tôi chỉ có thể nói đó là một thiên thạch, Nhưng cái vệt dài này lại không phải. 147 00:14:48,053 --> 00:14:49,714 Nó đang cho bên ngoài năng Lượng của chính mình. 148 00:14:50,189 --> 00:14:51,713 Cầm lấy và nhìn đi. 149 00:14:51,891 --> 00:14:56,055 Những điều đó xuất hiện khắp nơi trên toàn thế giới . 150 00:14:56,262 --> 00:14:59,527 Toàn bộ nhân viên ước lượng nó có đường kính khoảng 200 m 151 00:15:00,299 --> 00:15:05,362 Để tìm đây là gì, chúng tôi cần định vị và chặn đứng đối tượng đó. 152 00:15:05,537 --> 00:15:09,473 Bộ cảm biến ở Baxter Building có thể dùng được. 153 00:15:09,675 --> 00:15:12,200 Chúng ta có thể xác định vị trí của nó. 154 00:15:12,378 --> 00:15:16,872 - Tốt anh có thể làm nó cho tôi được ko? - Tôi e rằng là tôi không thể. 155 00:15:18,484 --> 00:15:20,213 Cái gì? 156 00:15:20,819 --> 00:15:24,812 Tôi sẽ cưới vợ vào thứ bảy. Tôi không có thời gian. 157 00:15:26,892 --> 00:15:30,623 Richards, đất nước cần cậu giúp. 158 00:15:32,064 --> 00:15:34,157 Gọi cho giáo sư Jeff Wagner. 159 00:15:34,333 --> 00:15:37,268 Ông ta ở khoa vật lý tại Brown. 160 00:15:37,436 --> 00:15:38,994 Tôi hy vọng hơn thế, Richards. 161 00:15:41,073 --> 00:15:42,301 Ngay từ cậu. 162 00:15:56,021 --> 00:15:59,457 John Storm, thành viên của bộ tứ. 163 00:15:59,858 --> 00:16:01,917 - Em đã làm người mẫu chưa? - Tôi không thích. 164 00:16:02,094 --> 00:16:05,427 - Em có vẻ ngoài thật tuyệt. - Tôi không thích. 165 00:16:07,866 --> 00:16:11,597 Wow, và em bỏ tôi mà đi. 166 00:16:11,770 --> 00:16:14,102 Em đã nói rõ rồi. 167 00:16:14,273 --> 00:16:18,004 Em không thể tin anh lại dừng dự án khoa học lại. 168 00:16:18,844 --> 00:16:21,779 Họ có thể làm bộ cảm biến mà không cần anh 169 00:16:21,947 --> 00:16:24,507 Điều quan trọng nhất lúc này là đám cưới của chúng ta. 170 00:16:24,683 --> 00:16:26,651 Không hoãn. Không tạm dừng. 171 00:16:26,819 --> 00:16:28,343 Cảm ơn anh. 172 00:16:28,520 --> 00:16:31,717 Và về chuyện em thấy ở quán bar.... 173 00:16:31,890 --> 00:16:35,883 Đừng lo lắng về chuyện đó em biết anh mà. 174 00:16:36,528 --> 00:16:38,826 Em sẽ vui nếu anh cảm thấy vui. 175 00:16:39,198 --> 00:16:41,063 Cảm ơn anh. 176 00:16:41,500 --> 00:16:43,331 Ngoài ra... 177 00:16:43,502 --> 00:16:47,836 ...Nó chả là gì đối với bữa tiệc độc thân của em 178 00:16:48,674 --> 00:16:51,199 Nói về sự hoang dã. 179 00:16:52,544 --> 00:16:54,068 Hoang dã? 180 00:17:04,289 --> 00:17:06,052 Đi thôi. 181 00:17:37,756 --> 00:17:39,690 Này cậu làm gì ở trên đó vậy? 182 00:17:40,692 --> 00:17:43,525 Không có gì chỉ cần chút không khí thôi. 183 00:17:43,762 --> 00:17:47,220 Cậu làm thứ đó cho đại tướng có phải không? 184 00:17:47,399 --> 00:17:50,300 Tôi đoán Susie không biết về nó 185 00:17:50,469 --> 00:17:52,596 Đừng lo tôi sẽ giữ kín mà. 186 00:17:53,839 --> 00:17:55,830 Cái đó, họ sẽ làm nếu có bất kì cái gì. 187 00:17:57,109 --> 00:17:58,770 Nhìn này đừng nói với Johnny. 188 00:18:00,746 --> 00:18:03,715 - Không nói với Johnny cái gì? - Tuyệt. 189 00:18:03,882 --> 00:18:06,146 - Anh đang làm cái gì có phải không - Không. 190 00:18:06,351 --> 00:18:09,411 Nếu Sue tìm thấy ở ngoài, anh sẽ bị lãnh 1 cú đá vô hình đấy. 191 00:18:09,588 --> 00:18:12,421 - Hey, hey. Chúng ta phải giữ trật tự chứ. - Tôi biết. 192 00:18:12,591 --> 00:18:14,149 Đừng lo. 193 00:18:14,960 --> 00:18:18,953 Đó là đám cưới của thế kỉ! Reed Richards và Susan Storm... 194 00:18:19,131 --> 00:18:21,429 ...Chàng trai siêu phàm và cô gái tàng hình... 195 00:18:23,302 --> 00:18:26,499 ...Sẽ cố cử hành hôn lễ tại NY. 196 00:18:37,416 --> 00:18:40,817 - Xem những người hâm mộ này. - Em biết, thật không thể tin được. 197 00:18:40,986 --> 00:18:42,476 Có làm họ xấu hổ không? 198 00:18:45,757 --> 00:18:48,248 Hey! Hey, nghe này mọi người! 199 00:18:48,427 --> 00:18:52,523 Đây là một ngày rất đặc biệt của chị tôi,có lẽ đây là một ngay quan trọng nhất trong đời chị tôi. 200 00:18:52,698 --> 00:18:56,691 Vậy tôi chỉ muốn nói với các bạn, Làm ơn hãy tôn trọng sự riêng tư. 201 00:18:56,869 --> 00:18:58,734 Thôi đi Johnny. 202 00:18:59,037 --> 00:19:02,495 Chỉ đùa thôi. Chúng tôi sẽ bán đấu giá ảnh cưới ... 203 00:19:02,674 --> 00:19:07,008 ...cho người trả giá cao nhất, vậy hãy đặt giá của bạn đi. Cảm ơn 204 00:19:07,212 --> 00:19:08,509 Johnny, kế hoạch của anh...? 205 00:19:08,680 --> 00:19:11,308 Vậy cái gì mang bạn tới người đuốc? 206 00:19:11,483 --> 00:19:15,715 - Đồ lót chịu lửa và một chút lô hội. - Cảm ơn. 207 00:19:30,302 --> 00:19:32,099 - Ông có ổn không? - Ông thế nào? 208 00:19:35,340 --> 00:19:37,570 Giấy mời thưa ngài? 209 00:19:37,743 --> 00:19:39,506 Tôi có trong danh sách. 210 00:19:39,678 --> 00:19:41,509 - Tên là gì? - Stan Lee. 211 00:19:41,680 --> 00:19:43,147 Yeah, thử lại đi anh bạn. 212 00:19:43,315 --> 00:19:45,374 - Không thật sự tôi là Stan Lee. - Cố gắng tốt đấy. 213 00:19:49,555 --> 00:19:51,455 Đây không như tôi tưởng tượng. 214 00:19:52,357 --> 00:19:53,881 Nó chả bao giờ như vậy. 215 00:19:54,059 --> 00:19:58,758 Không, Alicia, nó chỉ không ổn thôi. 216 00:19:59,865 --> 00:20:02,095 Thật ngọt ngào... 217 00:20:02,834 --> 00:20:06,497 ...tôi nghĩ siêu anh hùng cũng đựợc phép hoảng sợ trong ngày cưới. 218 00:20:07,206 --> 00:20:11,404 Nó phải hơn thế. Đâu phải cuộc sống của tôi luôn là đấu trường? 219 00:20:11,577 --> 00:20:14,740 Có phải chúng ta thực sự muốn có những đứa trẻ? 220 00:20:14,913 --> 00:20:17,905 Khuôn mặt đó, chính xác thì chúng tôi không bình thường. 221 00:20:18,717 --> 00:20:21,208 Ben và tôi không bình thường... 222 00:20:21,386 --> 00:20:24,480 ...nhưng chúng tôi không để nó xen vào hạnh phúc của tôi. 223 00:20:26,124 --> 00:20:27,614 Chị có yêu Reed không? 224 00:20:28,860 --> 00:20:31,192 Hơn tất cả những người tôi từng yêu. 225 00:20:32,864 --> 00:20:35,697 Vậy thì em không có gì phải lo lắng cả. 226 00:20:38,370 --> 00:20:40,099 Cảm ơn chị. 227 00:20:49,281 --> 00:20:51,010 Được rồi. 228 00:20:52,384 --> 00:20:53,783 - Oh, Tuyệt. - Cái gì? 229 00:20:53,952 --> 00:20:55,146 Em có 1 cái mụn. 230 00:20:55,320 --> 00:20:58,619 - Em có thể trang điểm che nó mà? - Không không, nó sẽ biến mất. 231 00:20:59,258 --> 00:21:00,885 Cơn khủng hoảng đã được chặn. 232 00:21:01,059 --> 00:21:04,961 Bây giờ tôi phải tập chung vào trong 8 giờ tới. 233 00:21:09,801 --> 00:21:12,429 Reed, thôi nào. Cậu sẽ lỡ lễ cưới mất. 234 00:21:12,604 --> 00:21:14,435 Chỉ một phút thôi. 235 00:21:15,440 --> 00:21:17,237 Gần như đã xong. 236 00:21:20,812 --> 00:21:24,475 Đại tướng tôi sẽ cho bộ cảm biến kết nối bây giờ. 237 00:21:31,290 --> 00:21:35,317 Ở đó. Nếu có bất cứ tia phóng xạ vũ trụ nào thì ông sẽ biết. 238 00:21:35,494 --> 00:21:38,657 Tôi hy vọng điều đó. Chúng ta có báo cáo là có 2 lỗ nữa. 239 00:21:38,830 --> 00:21:40,525 Đến chỗ cô dâu nào 240 00:21:40,699 --> 00:21:43,167 Được rồi. Chỉ nối với PDA của tôi thôi. 241 00:21:43,568 --> 00:21:46,560 - Reed. - Và xong rồi. 242 00:21:47,072 --> 00:21:49,802 Tốt, nó thật tuyệt. Bây giờ cạo râu và mặc bộ vét vào. 243 00:21:49,975 --> 00:21:52,443 Cậu sắp lấy vợ vậy mà trông cậu nhếch nhác quá. 244 00:21:52,611 --> 00:21:54,602 Được rồi. 245 00:21:56,214 --> 00:21:57,772 Cái gì? 246 00:22:00,786 --> 00:22:02,310 Tôi sắp lấy vợ. 247 00:22:06,892 --> 00:22:09,156 Oh, jeez. 248 00:22:09,828 --> 00:22:12,388 Tôi sắp lấy vợ. 249 00:22:13,865 --> 00:22:16,834 Nghe vậy thôi mà đã lạnh cả chân.... 250 00:22:21,807 --> 00:22:23,672 Được rồi. 251 00:22:24,109 --> 00:22:25,906 Hey, Johnny. 252 00:22:27,612 --> 00:22:31,343 Điều đó làm cho bất cứ ai cũng kinh ngạc? Làm sao cô biết đó là tôi? 253 00:22:31,516 --> 00:22:34,679 Trung thưc đi, Cái mùi của cậu cứ như khét vậy. 254 00:22:35,020 --> 00:22:37,750 - Cậu muộn rồi đó. - Hôm nay không phải là của tôi. 255 00:22:37,923 --> 00:22:39,515 Nó là một ngày trọng đại của Reed và Sue. 256 00:22:39,691 --> 00:22:42,353 Chúng ta cùng làm điều đó thay đổi. 257 00:22:42,527 --> 00:22:44,757 Đừng làm thế. 258 00:22:45,063 --> 00:22:47,429 - Okay, Anh trông rất tuyệt . - Em cũng vậy. 259 00:22:52,237 --> 00:22:54,671 Em sẽ gặp anh ở trên tầng. 260 00:22:55,374 --> 00:22:57,171 Tạm biệt, Johnny. 261 00:22:58,643 --> 00:23:02,909 Vậy nhìn hai người làm rất tốt Sự việc không khó chịu sao. 262 00:23:03,081 --> 00:23:05,242 Yeah, tôi là người may mắn. 263 00:23:05,417 --> 00:23:07,248 Yeah, là anh. 264 00:23:07,953 --> 00:23:09,887 có một câu hỏi cho anh: 265 00:23:10,055 --> 00:23:11,784 các bạn làm chuyện đó như thế nào...? 266 00:23:15,427 --> 00:23:18,157 - Không phải việc của cậu! - Ồ, tôi chỉ quan tâm thôi. 267 00:23:18,864 --> 00:23:21,662 Tôi ghét phải tìm thấy cô ấy Bị chết dưới tảng đá. 268 00:23:21,867 --> 00:23:23,960 Tôi sẽ cho cậu thấy đá như thế nào! 269 00:23:43,555 --> 00:23:46,217 Mày là cái gì vậy? 270 00:23:55,801 --> 00:23:57,735 Cảm ơn. 271 00:23:59,638 --> 00:24:01,469 Johnny? 272 00:24:01,907 --> 00:24:04,102 Cậu thôi đi không chòng ghẹo anh ấy nữa. 273 00:24:04,276 --> 00:24:05,903 Chỉ đùa thôi mà. 274 00:24:06,077 --> 00:24:10,013 Tôi không biết, tôi nghĩ cậu quấy rầy Ben vì nhìn thấy Ben hạnh phúc trong tình yêu 275 00:24:10,215 --> 00:24:12,308 Tôi nghĩ cậu đang ghen tỵ. 276 00:24:12,484 --> 00:24:16,284 Chị ngĩ tôi ghen tỵ? Chị đã nhìn thấy người mà tôi gặp hôm trước? 277 00:24:16,455 --> 00:24:18,218 Không. 278 00:24:20,292 --> 00:24:24,160 Cậu sao có thể tự lừa mình trong thời gian dài vậy, Lửa. 279 00:24:26,465 --> 00:24:28,626 Hey. Đó là cô dâu của người dẻo sao? 280 00:24:28,800 --> 00:24:31,633 - Đừng có bắt đầu chứ. - Đừng có nghe cậu ấy. Nhìn cô thật lộng lẫy. 281 00:24:31,803 --> 00:24:33,464 Chúng tôi gặp cô ngoài kia. 282 00:24:33,638 --> 00:24:36,971 - Đi thôi chúng ta vào thôi. - Okay. Okay. 283 00:24:40,612 --> 00:24:43,479 Trông chị không lố bịch Trong cái váy cưới đó. 284 00:24:44,149 --> 00:24:48,347 Đó là câu nói của em trai nói đại loại là nhìn chị trông thật xinh đó ư? 285 00:24:49,120 --> 00:24:50,951 Nhìn chị thật là đẹp. 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,053 Cảm ơn em. 287 00:25:10,408 --> 00:25:12,308 Bố sẽ rất tự hào về chị. 288 00:25:15,080 --> 00:25:16,638 Ừ. 289 00:25:41,373 --> 00:25:43,534 Reed, tắt cái điện thoại đi. 290 00:25:43,708 --> 00:25:45,938 Thực ra nó là-- 291 00:26:25,884 --> 00:26:29,251 Mọi người thân mến, chúng ta tụ họp ở đây hôm nay để.... 292 00:26:31,489 --> 00:26:34,652 Chúc mừng đám cưới của hai bạn, Sue và Reed! 293 00:26:36,795 --> 00:26:38,786 Tôi đã ở đâu đây? Oh, yeah. 294 00:26:38,964 --> 00:26:43,128 Mọi người thân mến,chúng ta tụ họp ở đây hôm nay để tác hợp cho đôi... 295 00:26:43,301 --> 00:26:46,065 ...Reed Richards và Susan Storm, cùng với... 296 00:26:49,741 --> 00:26:52,733 ...lời cam kết thiêng liêng... 297 00:26:55,814 --> 00:26:57,008 ...của hôn nhân. 298 00:26:57,182 --> 00:26:59,446 Em không thể tin được anh cầm nó trong đám cưới của chúng ta. 299 00:26:59,618 --> 00:27:01,586 Anh biết nhưng đó là lý do chính đáng. 300 00:27:01,753 --> 00:27:04,313 - Chúng ta phải làm nó nhanh lên. - Nó thật lãng mạn. 301 00:27:05,790 --> 00:27:08,452 - Chúng ta có thể tiếp tục chứ? - Vâng làm ơn. 302 00:27:09,327 --> 00:27:13,320 - Với tất cả tình yêu. - Làm ơn cha có thể bỏ qua tới kết thúc luôn không? 303 00:27:13,498 --> 00:27:15,489 - Reed. - Xin lỗi? 304 00:27:24,509 --> 00:27:26,272 - Có chuyện gì xảy ra vậy? - Cái gì đang tới vậy? 305 00:27:39,791 --> 00:27:42,419 Chúng ta đang mất năng lượng! Chúng ta đang xuống! chúng ta đang xuống 306 00:27:43,928 --> 00:27:44,986 Đã quá muộn. 307 00:27:52,937 --> 00:27:54,962 - lên đi! - Tôi đang cố! Tôi đang cố! 308 00:28:12,824 --> 00:28:14,348 Ben! 309 00:28:27,372 --> 00:28:29,704 - Johnny. - Đây là bộ lễ phục mà. 310 00:28:33,611 --> 00:28:35,738 Flame on! 311 00:28:51,362 --> 00:28:52,886 Hắn nhanh thật 312 00:29:05,076 --> 00:29:06,873 Khá đấy 313 00:29:17,756 --> 00:29:20,816 - Hey, taxi! - Oh, man! 314 00:29:36,341 --> 00:29:37,740 Kết thúc thôi 315 00:30:08,206 --> 00:30:10,299 Đến lúc kết thúc rồi 316 00:30:14,078 --> 00:30:15,443 Chúng ta nói chuyện được chứ? 317 00:30:25,790 --> 00:30:28,156 Được rồi, ngươi đã thắng! 318 00:30:37,135 --> 00:30:39,626 Flame on! Lên đi nào! 319 00:30:39,804 --> 00:30:41,863 Flame on! 320 00:31:04,696 --> 00:31:06,254 Này 321 00:31:18,443 --> 00:31:21,173 Ngài triệu hồi tôi đến. 322 00:31:21,346 --> 00:31:24,144 Một thế giới khác đang chờ. 323 00:31:25,016 --> 00:31:26,950 Hãy cho nó được làm nhanh chóng. 324 00:31:32,190 --> 00:31:37,253 Nó nhìn như con người, nhưng bề ngoài như bạc, và nó bay, giống như... 325 00:31:37,428 --> 00:31:40,090 ...kiểu lướt ván vậy.Tôi biết như vậy thì thật là khùng 326 00:31:40,265 --> 00:31:42,256 Oh, không, không có gì. 327 00:31:42,433 --> 00:31:46,369 Có phải câu đi theo tên đó, đại loại là khối cầu bạc hay là cầu vồng gì đó? 328 00:31:46,537 --> 00:31:49,938 - Tôi biết tôi nhìn thấy cái gì. - Cảm ơn. sẽ ổn thôi, Johnny. 329 00:31:50,275 --> 00:31:54,769 Bất cứ nó là cái gì, thì nó cũng có năng lực biến đổi vật chất và năng lượng. 330 00:31:54,946 --> 00:31:56,777 Vậy bởi vì nó là cái không bình thường? 331 00:31:56,948 --> 00:31:59,883 Nó có vẻ có năng lượng vũ trụ, khi nó sử dụng... 332 00:32:00,051 --> 00:32:04,454 ...ngẫu nhiên làm ảnh hưởng nghiêm trọng. Thực thể này, ... 333 00:32:05,990 --> 00:32:08,458 ...người bạc... 334 00:32:08,793 --> 00:32:12,559 ...không muốn bị phát hiện. Nó phá hủy bộ dò tìm. 335 00:32:12,730 --> 00:32:15,995 - Nó biết nó bị theo dõi ư? - Và theo dấu trở lại đây. 336 00:32:16,200 --> 00:32:19,101 Chúng ta cần chia nhau ra để tận dụng khả năng xoay sở của mình. 337 00:32:21,940 --> 00:32:23,339 Em cảm thấy ổn chứ? 338 00:32:23,508 --> 00:32:26,409 Ổn, em chỉ cần đi ra khỏi đây. 339 00:32:30,748 --> 00:32:32,841 Chúng ta cần tiêu diệt nó trước khi nó tấn công lần nữa. 340 00:32:33,451 --> 00:32:36,352 Richards, tìm cho tôi dấu vết của nó. 341 00:32:43,027 --> 00:32:44,756 Sue, Anh thành thật xin lỗi. 342 00:32:44,929 --> 00:32:48,296 Anh đã không nói với em, bởi vì anh không muốn em lo lắng 343 00:32:48,466 --> 00:32:51,333 Em không điên lên vì anh làm bộ cảm biến. anh đã làm điều đúng đắn. 344 00:32:51,502 --> 00:32:52,764 Tuyệt. 345 00:32:56,174 --> 00:32:58,301 Em vẫn chưa xong. 346 00:33:01,379 --> 00:33:03,438 Anh xin lỗi, vậy chúng ta tiếp tục chứ? 347 00:33:03,614 --> 00:33:05,878 cái này đã chứng minh điều em nói. 348 00:33:06,050 --> 00:33:07,881 Em có thể bỏ bức tường năng lượng không? 349 00:33:08,052 --> 00:33:10,452 Chúng ta thậm chí ...Xin lỗi. 350 00:33:10,755 --> 00:33:13,383 Chúng ta không thể cử hành đám cưới trong chiến tranh thế giới lần 3. 351 00:33:13,558 --> 00:33:17,654 Anh biết. nhưng chúng ta sẽ có đám cưới, mọi thứ sẽ trở lại bình thường thôi. 352 00:33:17,829 --> 00:33:21,731 Chúng ta sẽ không có cuộc sống bình thường khi mà chúng ta còn làm anh hùng! 353 00:33:21,899 --> 00:33:24,766 Làm sao chúng ta có thể thành 1 gia đình nếu cứ thế này? 354 00:33:28,473 --> 00:33:31,340 Em cần phải xem Johnny thế nào. 355 00:33:44,222 --> 00:33:46,213 Johnny? 356 00:33:52,864 --> 00:33:55,298 Hey, em khỏe chứ? 357 00:33:56,801 --> 00:33:58,098 Em có sao không? 358 00:34:01,239 --> 00:34:02,365 Johnny? 359 00:34:03,007 --> 00:34:05,168 Johnny, em thế nào rồi? 360 00:34:05,343 --> 00:34:09,837 Em không biết. em có cảm thấy lạ lắm từ khi em đuổi theo hắn! 361 00:34:10,014 --> 00:34:12,608 Có thể chúng ta cần kiểm tra lại. 362 00:34:14,052 --> 00:34:16,350 - Tại sao em làm vậy? - Em có làm gì đâu! 363 00:34:16,521 --> 00:34:18,682 Dừng lại, tắt lửa! 364 00:34:18,856 --> 00:34:22,622 Chúa ơi, Sue! 365 00:34:22,827 --> 00:34:25,193 Em sẽ đưa chị xuống, OK? 366 00:34:26,464 --> 00:34:27,761 Flame on! 367 00:34:29,367 --> 00:34:31,267 Nhìn kìa 368 00:34:35,339 --> 00:34:36,704 Reed! 369 00:34:36,874 --> 00:34:39,138 Reed! Reed! 370 00:34:39,343 --> 00:34:41,038 - Cứu em! - Sue? 371 00:34:41,212 --> 00:34:42,736 Em đang bị cháy! 372 00:34:42,914 --> 00:34:46,077 - Sue! em đang làm gì vậy? - Em đang bị cháy! 373 00:34:46,250 --> 00:34:48,241 - Em đang cháy! - Anh nghĩ sao? 374 00:34:48,419 --> 00:34:50,910 - Cứ giữ như vậy! - Kéo em vào! 375 00:34:53,558 --> 00:34:55,617 Kìa, đó là người lửa! 376 00:34:56,260 --> 00:34:57,249 Johnny! 377 00:34:57,428 --> 00:34:59,794 - Tôi không phải Johnny! - Sue, chuyện này xảy ra như thế nào? 378 00:34:59,964 --> 00:35:02,762 Em chạm vào Johnny sau đó là như thế này. 379 00:35:02,934 --> 00:35:05,334 - Johnny đâu? - Đây. 380 00:35:05,503 --> 00:35:07,630 Làm lại đi. 381 00:35:12,143 --> 00:35:13,838 - Đẹp tuyệt. - Bạn ở đó đi. 382 00:35:14,011 --> 00:35:16,172 Hey, ra khỏi đây. 383 00:35:16,380 --> 00:35:17,472 Sue, quần áo em kìa 384 00:35:19,884 --> 00:35:22,785 Sao chuyện này luôn xảy ra với em? 385 00:35:23,488 --> 00:35:25,513 Tất cả kết quả của Sue đều bình thường. 386 00:35:25,690 --> 00:35:27,453 Nhưng của Johnny thì.... 387 00:35:27,625 --> 00:35:28,819 Của Johnny thì sao? 388 00:35:29,627 --> 00:35:34,530 Cuộc chạm chán của em với người bạc làm các tế bào gia tăng nhanh chóng 389 00:35:37,468 --> 00:35:38,935 Tệ lắm à? 390 00:35:39,971 --> 00:35:42,769 Nó là nguyên nhân em hoán đổi tạm thời sức mạnh với chị Sue. 391 00:35:42,940 --> 00:35:45,534 - Anh muốn tiến hành nhiều cuộc thử nghiệm-- - Muốn người tình nguyện không? 392 00:35:45,710 --> 00:35:47,109 - Không, không, này! - Không! 393 00:35:47,278 --> 00:35:49,974 Nguy hiểm lắm đấy! 394 00:35:50,148 --> 00:35:51,706 tôi chỉ muốn cho anh ta cái ôm thôi. 395 00:35:51,916 --> 00:35:54,111 Chúng ta không biết phạm vi của nó. 396 00:35:54,285 --> 00:35:55,877 Nếu nó không ngừng tăng. 397 00:35:56,053 --> 00:35:57,987 - Nó sẽ rất vui. - Không, Ben! 398 00:35:58,189 --> 00:35:59,816 Ben! 399 00:35:59,991 --> 00:36:03,688 Hey. Hey, đó là tôi! Tôi đã trở lại! 400 00:36:12,303 --> 00:36:14,635 Chúa ơi! 401 00:36:15,640 --> 00:36:18,165 Thôi nào! Chúng tôi đã nói nó thật sự nghiêm trọng! 402 00:36:18,342 --> 00:36:19,832 Nghiêm trọng đấy 403 00:36:22,246 --> 00:36:23,975 Oh, anh cần phải là tôi! 404 00:36:26,751 --> 00:36:29,413 - Hey, không tệ. - Thật tuyệt. 405 00:36:29,587 --> 00:36:32,181 Tốt hơn là anh nên sửa chúng! - Anh đang làm. 406 00:36:33,858 --> 00:36:36,383 - Ben, thôi đi! - Tôi thấy tại sao anh thích cái đó. 407 00:36:37,695 --> 00:36:39,390 Oh, no, no, no. 409 00:36:43,534 --> 00:36:46,697 Nó chả buồn cười chút nào. Em phải làm gì trong khi chờ đợi? 410 00:36:46,871 --> 00:36:49,533 Chỉ cần cố giữ khoảng cách với mọi người thôi. 411 00:36:52,176 --> 00:36:56,374 Cậu và tôi sẽ tiêu phí thời gian cùng nhau! 412 00:37:05,756 --> 00:37:09,021 theo nguồn tin của tôi cô dâu không may mắn Susan Storm... 413 00:37:09,193 --> 00:37:11,957 ...dùng khả năng tàng hình và ở đó ... 414 00:37:12,129 --> 00:37:14,927 ...sau sự thất bại ngày hôm qua. 415 00:37:15,099 --> 00:37:18,865 Sau đó, nguời phụ nữ tàng hình với tình trạng Nude... 416 00:37:19,036 --> 00:37:22,733 ...và tiết mục nhảy múa khôi hài của nhà khoa học Reed Richards. 417 00:37:24,609 --> 00:37:27,442 Tại sao em cứ xem làm gì? chỉ cần lờ nó đi. 418 00:37:27,745 --> 00:37:30,805 Em không thể lờ đi được, Reed. em không thể lờ đi được! 419 00:37:31,015 --> 00:37:33,108 - Anh tin ở đó. - Bằng cách nào? 420 00:37:35,219 --> 00:37:37,312 Thấy chưa, không có câu trả lời. 421 00:37:41,058 --> 00:37:42,719 Ừ, ở đó. 422 00:37:42,893 --> 00:37:46,886 Nếu sau khi việc này kết thúc... 423 00:37:47,665 --> 00:37:50,896 -...chúng ta rời đi và bỏ tất cả lại? - Anh đang nói về cái gì vậy? 424 00:37:51,068 --> 00:37:53,400 Chúng ta rời khỏi Baxter Building. 425 00:37:53,571 --> 00:37:56,062 Anh sẽ dạy học ở đâu đó. 426 00:37:56,240 --> 00:37:58,071 Quay trở lại công việc nghiên cứu. 427 00:37:58,242 --> 00:38:02,906 Chúng ta sẽ có một cuộc sống một gia đình như những người khác. 428 00:38:03,080 --> 00:38:04,980 Anh muốn điều đó sao 429 00:38:05,149 --> 00:38:07,982 Không có gì quan trọng đối với anh hơn tương lai của chúng ta. 430 00:38:09,920 --> 00:38:11,751 Cảm ơn anh. 431 00:38:17,995 --> 00:38:20,122 Thế còn Ben và Johnny thì sao? 432 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 Họ sẽ hiểu thôi mà. 433 00:38:22,566 --> 00:38:26,161 Ngoài ra, Johnny luôn muốn hành động một mình. 434 00:38:26,337 --> 00:38:28,271 Chúng ta không đề cập vào lúc này. 435 00:38:28,439 --> 00:38:33,308 Johnny có quá nhiều lo lắng về sức mạnh của nó. 436 00:39:31,569 --> 00:39:33,867 Anh đang bận à, bạn của tôi. 437 00:39:34,038 --> 00:39:36,905 Tài năng của anh thật sự gây ấn tượng. 438 00:39:39,343 --> 00:39:42,005 Mày có hiểu tao đang nói gì không? 439 00:39:44,648 --> 00:39:47,412 Nếu hợp tác chúng ta sẽ là vô địch.. 440 00:39:48,419 --> 00:39:51,718 ..mọi thứ chúng ta cần. 441 00:39:51,889 --> 00:39:55,017 Tất cả điều mày biết là đến lúc kết thúc rồi. 442 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Nghĩa là sao? 443 00:39:58,195 --> 00:40:01,096 Đợi đã! Tao nói là đợi đã! 444 00:40:25,723 --> 00:40:29,284 Họ sẽ bỏ đội.Reed và Sue, tôi đã nghe lỏm họ 445 00:40:29,460 --> 00:40:32,190 Họ muốn yên bình, bình thường cuộc sống buồn chán 446 00:40:32,396 --> 00:40:34,455 - Không còn bộ tứ siêu đẳng. - Well... 447 00:40:34,632 --> 00:40:36,964 ...Chúng ta làm gì đây? Tiếp tục à, chỉ hai chúng ta? 448 00:40:37,134 --> 00:40:39,568 Và gọi chúng ta là gì?The Dynamic Duo à? 449 00:40:40,938 --> 00:40:42,803 Khi nào thì họ nói với chúng ta 450 00:40:42,973 --> 00:40:45,339 Họ sẽ nói khi nào họ sẵn sàng. 451 00:40:45,509 --> 00:40:47,340 Đó là sự giải quyết của họ, không phải của các anh. 452 00:40:47,511 --> 00:40:50,605 Anh không thể điên lên với họ khi họ làm điều đó để hạnh phúc. 453 00:40:52,316 --> 00:40:53,613 Mọi người. 454 00:40:54,452 --> 00:40:56,283 Chúng ta có một vấn đề nghiêm trọng. 455 00:40:56,654 --> 00:41:01,023 Tôi bổ sung bức xạ của người bạc vào cơ sở dữ liệu về thiên văn học. 456 00:41:01,225 --> 00:41:04,661 Altair 7, Rigel 3, Vega 6. 457 00:41:04,829 --> 00:41:07,855 - Hắn đến từ tất cả các hành tinh đó? - Và bây giờ chúng không có sự sống. 458 00:41:08,098 --> 00:41:10,328 Cằn cỗi. Thậm chí một số khác bị nổ. 459 00:41:10,501 --> 00:41:14,335 Mọi nơi người bạc đi qua, tám ngày sau hành tinh đó chết. 460 00:41:17,741 --> 00:41:19,606 Chúng ta cản hắn bằng cách nào? 461 00:41:19,777 --> 00:41:22,041 Thậm chí ta còn chẳng biết hắn tới từ đâu. 462 00:41:24,448 --> 00:41:25,881 Thế còn về các hố sâu thì sao? 463 00:41:31,956 --> 00:41:33,890 Chúng xuất hiện trong các dãy số liên tiếp. 464 00:41:34,124 --> 00:41:37,389 Cái cuối cùng là ở Greenland... 465 00:41:37,761 --> 00:41:39,956 ...vậy cái tiếp theo sẽ xuất hiện ở... 466 00:41:40,130 --> 00:41:43,031 ...51 độ 30 phút vĩ độ bắc... 467 00:41:43,200 --> 00:41:48,661 ...không độ 7 phút kinh độ tây. 468 00:42:00,384 --> 00:42:03,376 Khi hắn lộ mặt di chuyển mục tiêu ra khỏi đám đông. 469 00:42:03,587 --> 00:42:06,647 Hắn quá nhanh để ngăn chặn. Nếu tôi thấy hắn, tôi sẽ chơi hắn! 470 00:42:06,824 --> 00:42:09,884 Cậu không thể làm vậy. Chúng ta làm việc có kế hoạch và làm việc theo đội. 471 00:42:10,060 --> 00:42:11,652 Oh, bây giờ chúng ta là một đội sao? Tin mới với em đó. 472 00:42:11,829 --> 00:42:14,662 - Cậu đang nói về cái gì đấy? - Anh biết về nó đấy . 473 00:42:14,832 --> 00:42:16,094 Chúng tôi sẽ nói với cậu. 474 00:42:16,300 --> 00:42:19,895 - Khi nào? khi anh rời khỏi sao? - Johnny, đây không phải là thời điểm tốt. 475 00:42:20,070 --> 00:42:22,903 Cậu bé đúng đấy, Reed. anh cần phải nói với chúng tôi. 476 00:42:23,107 --> 00:42:25,405 Thôi đủ rồi! chúng ta sẽ nói về chuyện này sau. 477 00:42:25,576 --> 00:42:28,170 Có chuyện quái gì với mọi người vậy? 478 00:42:34,818 --> 00:42:36,513 Đó là một vòng nước xoáy! 479 00:42:36,887 --> 00:42:38,013 Chúa ơi! 480 00:42:44,929 --> 00:42:45,953 Cái gì vậy? 481 00:43:03,781 --> 00:43:05,214 Ra ngoài! Ra ngoài! 482 00:43:25,402 --> 00:43:27,063 Đừng đi đâu! 483 00:43:38,248 --> 00:43:40,148 - Chạy đi! - Nào chạy đi! 484 00:43:57,167 --> 00:43:58,930 Không, Johnny! 485 00:44:18,188 --> 00:44:20,418 Mọi nguời? Đang làm cái gì vậy? 486 00:44:28,699 --> 00:44:30,462 Ben! nhấc nó cao lên! 487 00:44:30,668 --> 00:44:32,192 Tôi sẽ cố. 488 00:45:03,967 --> 00:45:05,525 Sue! 489 00:45:11,675 --> 00:45:14,508 Đứng lùi lại, trước khi em giết ai đó. 490 00:45:17,614 --> 00:45:19,741 Trời ơi! 491 00:45:39,903 --> 00:45:41,268 Cái quái gì vậy? 492 00:45:41,438 --> 00:45:44,737 Chúng tôi sẽ điều chỉnh lại. Lần sau chúng tôi sẽ sẵn sàng. 493 00:45:44,908 --> 00:45:47,502 Lần sau? Sẽ chả có lần sau đâu. 494 00:45:48,579 --> 00:45:51,946 Các cậu không thể làm 1 mình Tôi sẽ giúp các cậu. 495 00:45:52,116 --> 00:45:56,143 Đưa những người lính và vũ khí vào trận, ông sẽ đặt họ vào tình thế nguy hiểm. 496 00:45:56,320 --> 00:45:57,810 Không có gì hơn các cậu đã có. 497 00:46:03,627 --> 00:46:04,753 Victor? 498 00:46:05,529 --> 00:46:08,623 Cái vấn đề gì đây? Sợ ma hả? 499 00:46:10,167 --> 00:46:12,431 - Nhìn kìa! - Đừng di chuyển! 500 00:46:12,603 --> 00:46:16,164 Khi mày là một con ma mày sẽ không nhớ rằng tao đã bẻ gãy cổ mày. 501 00:46:16,340 --> 00:46:18,240 - Thả hắn ra - Ông biết hắn là ai không? 502 00:46:18,408 --> 00:46:20,842 Victor von Doom. Ở đây cậu ấy là cấp dưới của tôi. 503 00:46:27,851 --> 00:46:28,909 Ben, thả hắn ra. 504 00:46:32,656 --> 00:46:33,953 Không thể thế được? 505 00:46:36,693 --> 00:46:38,183 Làm cách nào mà anh vẫn sống? 506 00:46:38,796 --> 00:46:41,959 Không, cảm ơn cả 4. Đó là điều chắc chắn 507 00:46:42,166 --> 00:46:45,795 Von Doom và người bạc đã chạm trán nhau. Cậu ấy có tin tức có giá trị. 508 00:46:46,370 --> 00:46:49,305 Tin về sức mạnh có thể cứu đựơc trái đất. 509 00:46:49,840 --> 00:46:51,637 Bây giờ cùng bỏ qua để làm việc... 510 00:46:52,009 --> 00:46:54,705 ...Cùng nhau? Tao căm gét mày. 511 00:46:57,347 --> 00:46:58,974 Tất cả bọn mày. 512 00:46:59,883 --> 00:47:04,650 Nhưng thế giới đang lâm nguy và chúng ta cần nhau để sống sót. 513 00:47:05,322 --> 00:47:09,486 Đại tướng, chúng tôi biết rõ hắn, ông tin Victor ông sẽ phải hối tiếc. 514 00:45:13,760 --> 00:45:18,000 Xa xôi quá, một điều duy nhất ở đây là tôi hối tiếc vì tin cậu, Richards. 515 00:47:15,833 --> 00:47:17,232 Reed, đừng đồng ý chuyện này. 516 00:47:23,640 --> 00:47:25,107 Nào xem hắn có gì. 517 00:47:25,742 --> 00:47:28,836 Tôi đã ghi lại chi tiết cuộc gặp gỡ. 518 00:47:29,513 --> 00:47:32,505 Mọi thứ anh biết là một kết thúc. 519 00:47:35,152 --> 00:47:36,346 Sao? 520 00:47:36,520 --> 00:47:40,047 Tôi thích đoạn anh ta đánh vào con lừa. 521 00:47:42,693 --> 00:47:46,527 Hãy xem sóng năng lượng của hắn khi hắn tấn công tôi. 522 00:47:48,532 --> 00:47:50,500 Đó? Thấy chuyện gì xảy ra chưa? 523 00:47:53,337 --> 00:47:57,569 Nguồn năng lượng đã chảy trong người hắn nhưng bắt đầu từ cái ván trượt. 524 00:47:57,741 --> 00:48:02,144 Nếu chúng ta tách anh ta ra khỏi cái ván Chúng ta có thể cắt hoàn toàn sức mạnh của hắn. 525 00:48:02,346 --> 00:48:04,940 - Đó là điều chúng ta phải làm. - Bằng cách nào? 526 00:48:05,148 --> 00:48:08,083 Nếu tao biết điều đó,Tao đã chẳng cần bọn mày, mày cũng thế phải không? 527 00:48:10,354 --> 00:48:12,754 Hai cậu phải hành động ngay. 528 00:48:18,795 --> 00:48:21,423 Tôi vui lòng vì chúng ta có một cơ hội cộng tác với nhau một lần nữa. 529 00:48:23,433 --> 00:48:26,266 Tôi sẽ cố nói chậm lại, vậy cậu có thể giữ chúng 530 00:48:33,377 --> 00:48:35,937 Làm sao chúng ta có thể hợp tác với Victor được cơ chứ? 531 00:48:36,113 --> 00:48:39,810 Cậu có tôi. Nghĩ đơn giản đi khi tôi quất vào hắn. 532 00:48:40,550 --> 00:48:42,848 Anh ấy làm gì vậy? Có lửa. 533 00:48:43,020 --> 00:48:44,487 Nhìn kìa. 534 00:48:48,125 --> 00:48:49,786 Tôi sẽ trả cho nó. 535 00:48:51,295 --> 00:48:54,958 Tôi sẽ nói với anh, Ben, tôi bắt đầu cảm thấy như bị ốm. 536 00:48:55,132 --> 00:48:57,930 Hey, hey, cậu đâu có ốm. 537 00:48:58,101 --> 00:48:59,659 Cảm ơn. 538 00:48:59,836 --> 00:49:03,772 Cậu bé, nó không thuộc kiểm soát của chúng ta, bây giờ nó đã xa rời thực tế. 539 00:49:04,274 --> 00:49:08,574 Anh có nghĩ Reed đúng về chuyện ngày tận thế của thế giới? 540 00:49:08,745 --> 00:49:11,509 Cậu ấy chưa bao giờ sai về những điều tương tự như vậy. 541 00:49:12,316 --> 00:49:14,750 Anh biết đấy, tôi không chắc những điều sâu thẳm trong gã. 542 00:49:15,319 --> 00:49:16,479 Thật sao? 543 00:49:18,488 --> 00:49:21,150 Nhưng nếu Reed đúng, và cái này là... 544 00:49:24,428 --> 00:49:27,090 ...anh muốn làm gì trong giờ phút cuối cùng này? 545 00:49:27,497 --> 00:49:30,489 Tôi muốn ra ngoài đấu tranh. 546 00:49:32,836 --> 00:49:34,701 Nhưng sự thật là... 547 00:49:34,871 --> 00:49:38,034 ...tôi muốn những giờ phút cuối cùng của mình bên cạnh Alicia. 548 00:49:40,677 --> 00:49:42,770 đó thật sự là điều tốt đẹp. 549 00:49:42,946 --> 00:49:46,382 tôi muốn nói, không phải là ôm Alicia. Cô ấy là bạn gái anh, đâu phải của tôi. 550 00:49:46,616 --> 00:49:49,608 -Không muốn làm gì với cô ấy à. -Không phải nói cô ấy không thu hút đâu. 551 00:49:49,786 --> 00:49:53,222 Mà cô ấy rất thu hút. Cô ấy thực sự thu hút. 552 00:49:53,390 --> 00:49:57,622 Ngay cả với cô ấy..tôi không nghĩ là các anh không muốn làm .. 553 00:49:59,196 --> 00:50:00,891 Cái tôi muốn nói... 554 00:50:01,531 --> 00:50:03,692 ...đó sẽ là một ngày đẹp. 555 00:50:06,269 --> 00:50:09,067 Well, cậu có tôi mà,bạn. 556 00:50:24,788 --> 00:50:26,153 Nó đi như thế nào? 557 00:50:26,323 --> 00:50:28,154 Anh không thể tìm được mối liên kết 558 00:50:28,558 --> 00:50:30,856 -Tất cả sẽ ổn thôi. -Không nó chả ổn chút nào! 559 00:50:31,028 --> 00:50:34,725 Toàn bộ thế giới đang buộc tội anh, Và anh chỉ.... 560 00:50:34,898 --> 00:50:37,492 Reed, anh sẽ tìm được câu trả lời thôi mà. 561 00:50:37,667 --> 00:50:39,259 - Anh luôn là như vậy. - Cảm ơn, Sue. 562 00:50:39,436 --> 00:50:41,233 - Anh chỉ cần thả lỏng. - Yeah, đúng rồi. 563 00:50:41,405 --> 00:50:45,205 anh làm đi. Reed, anh cần thả lỏng. 564 00:50:45,909 --> 00:50:48,036 Thở sâu. 565 00:50:48,745 --> 00:50:50,576 chậm thôi. 566 00:50:50,747 --> 00:50:52,840 đúng thế ở đó. 567 00:50:53,817 --> 00:50:56,308 thôi nào làm lại đi. 568 00:50:57,954 --> 00:51:02,550 See? em có thể cảm thấy nhịp đập chậm lại rồi. 569 00:51:04,394 --> 00:51:07,386 - anh có nhớ khoảng thời gian đó--? - nhịp đập. 570 00:51:09,766 --> 00:51:11,028 xung tachyon. 571 00:51:12,102 --> 00:51:13,729 anh yêu em. 572 00:51:14,438 --> 00:51:15,905 em vui lòng vì đã giúp được. 573 00:51:36,893 --> 00:51:38,952 vậy thật ra nó làm việc như thế nào? 574 00:51:39,129 --> 00:51:42,223 khi ta khởi động từ trường, nó sẽ tách hắn ra khỏi cái ván trượt... 575 00:51:42,399 --> 00:51:45,459 -...làm sức mạnh của hắn hết. - Giống như là cá mắc lưới nhỉ. 576 00:51:46,069 --> 00:51:47,593 - Yeah. - Yeah. 577 00:51:47,938 --> 00:51:50,463 - Trên lý thuyết, sao cũng được. - Bao lâu thì cậu lam xong nó? 578 00:51:51,308 --> 00:51:53,674 - 3 tiếng. - 3 tiếng. 579 00:51:53,877 --> 00:51:56,744 tôi chỉ làm nhanh như vậy, một khi tôi chỉ làm việc một mình. 580 00:51:56,913 --> 00:52:00,610 - cậu cần gì khi cậu làm cái này? - ở đó cần có 2 người. 581 00:52:00,784 --> 00:52:03,685 cậu có muốn một kỹ sư trong lĩnh vực vỏ Berry không? 582 00:52:14,331 --> 00:52:16,128 anh đang làm cái gì vậy? 583 00:52:17,267 --> 00:52:19,997 - sao không gõ cửa? - Anh phải giúp Reed chứ. 584 00:52:20,337 --> 00:52:21,531 Nói với anh ta là không có gì phải lo lắng. 585 00:52:21,705 --> 00:52:25,300 Tôi sẽ đến đó và giúp anh ta một tay Và kết thúc đự án của anh ta. 586 00:52:29,913 --> 00:52:33,349 - Còn gì không? - Làm sao anh làm nó? 587 00:52:35,318 --> 00:52:36,649 Tại sao anh quay lại? 588 00:52:40,490 --> 00:52:42,185 Nó sợ em có phải không? 589 00:52:45,162 --> 00:52:46,652 Điều mà tôi có thể làm. 590 00:52:47,631 --> 00:52:50,293 anh có biết là tôi có thể tạo ra khối từ trường trong cơ thể anh... 591 00:52:50,467 --> 00:52:52,435 ...và cho nó phình to ra đến khi nó nổ không? 592 00:52:53,170 --> 00:52:54,967 giữ nó cho cú bắn tốt nhất. 593 00:52:59,576 --> 00:53:02,136 chỉ quay lại phòng thí nghiệm thôi. 594 00:53:09,219 --> 00:53:10,846 Tiến sĩ Storm? 595 00:53:11,021 --> 00:53:14,548 chúng tôi nghe rằng sẽ đi chặn người bạc trong 10 phút nữa, có hoặc không có anh. 596 00:53:14,724 --> 00:53:20,390 Em đợi tôi ngoài phòng tắm để cố đưa tôi đi trong khăn lau này sao? 597 00:53:26,503 --> 00:53:29,199 Chỉ đùa thôi mà, tôi đùa đấy. 598 00:53:29,372 --> 00:53:32,364 tại sao em có ác cảm với tôi? Em chưa được biết về tôi mà. 599 00:53:32,709 --> 00:53:36,008 Tôi biết khá rõ về anh tôi đọc trong lý lịch của anh. 600 00:53:36,546 --> 00:53:39,014 Tự cao, thiếu thận trọng, thiếu trách nhiệm. 601 00:53:39,182 --> 00:53:41,480 Tự bị ám ảnh mình, gần như tự yêu mình. 602 00:53:43,086 --> 00:53:44,451 đựợc rồi vậy em biết anh. 603 00:51:32,560 --> 00:51:35,760 Tất cả điều mà tôi biết là nếu có anh cả đội gần như chết hết. 604 00:53:48,925 --> 00:53:50,517 Tốt thôi. 605 00:53:51,094 --> 00:53:53,756 tôi đã thôi trò chơi cách đây không lâu. 606 00:53:54,264 --> 00:53:56,095 Đây không phải là trò chơi. 607 00:54:10,247 --> 00:54:12,613 - Sếp, hắn ở vị trí phía bắc ngay đây. - Tốt. 608 00:54:12,782 --> 00:54:15,717 - Cho chúng tôi chu vi 1 dặm. - Quên nó đi, Richards. 609 00:54:15,885 --> 00:54:19,150 cậu có cơ hội và cậu đã bỏ lỡ. bây giờ đây là hoạt động quân sự. 610 00:54:19,322 --> 00:54:22,587 kẹp chặt tín hiệu lại, rời khỏi đây và để chúng tôi làm việc 611 00:54:22,759 --> 00:54:25,922 - Ông chẳng hiểu gì à. - Không chính cậu mới không hiểu. 612 00:54:26,096 --> 00:54:28,894 vậy để tôi làm rõ ràng cho cậu và cả tính đồng bóng của cậu nữa. 613 00:54:29,099 --> 00:54:32,034 tôi là tiền vệ và đây là đội của tôi. 614 00:54:32,602 --> 00:54:33,728 đi đi? 615 00:54:34,804 --> 00:54:39,764 nhưng tôi đoán cậu chưa bao giờ chơi bóng ở trường có phải không, Richards? 616 00:54:40,410 --> 00:54:42,310 Không ông đúng, tôi chưa từng chơi. 617 00:54:42,779 --> 00:54:46,180 Tôi ở lại và học hành và giống như mọt sách. 618 00:54:47,651 --> 00:54:49,778 Và 15 năm sau... 619 00:54:49,953 --> 00:54:52,820 ...Tôi là một trong những nhà khoa học nổi tiếng nhất thế kỉ 21. 620 00:54:53,056 --> 00:54:55,251 và tôi đã đính ước với cô gái tuyệt nhất hành tinh. 621 00:54:56,059 --> 00:54:58,653 Và người đã chơi vị trí tiền vệ trong trường... 622 00:54:59,162 --> 00:55:01,790 ...chơi bên phải phía trước tôi, Nói với tôi cần sự giúp đỡ cua tôi. 623 00:55:02,799 --> 00:55:05,996 và tôi nói với anh a rằng anh ta sẽ không có thứ chết tiệt... 624 00:55:06,169 --> 00:55:08,831 ...trừ khi anh ta làm chính xác những điều mà tôi nói... 625 00:55:09,005 --> 00:55:12,941 ...và bắt đầu đón tiếp tôi và những người bạn với thái độ tôn trọng. 626 00:55:21,851 --> 00:55:23,819 đưa anh ta cái anh ta cần. 627 00:55:25,989 --> 00:55:27,980 bây giờ em quá tuyệt(hot) cho anh. 628 00:55:28,158 --> 00:55:30,786 - Em cũng vậy. 629 00:55:43,873 --> 00:55:45,340 Vậy là chỗ này. 630 00:55:45,742 --> 00:55:50,338 các cậu có tọa độ của mình đặt các cột trụ và gặp lại tại chỗ hẹn tại đây 631 00:56:02,425 --> 00:56:03,722 Tổ 1 di chuyển ra ngoài 632 00:56:36,092 --> 00:56:41,223 Hey. mày làm tao sợ đấy đồ quỷ nhìn tao này, mày thật lanh lợi 633 00:56:48,405 --> 00:56:50,600 ùh đúng rồi đó chạy đi Boo Boo. 634 00:56:52,742 --> 00:56:54,232 Overgrown furball. 635 00:56:56,079 --> 00:56:58,639 - Tình trạng của các cậu thế nào? - Ùh của tôi tốt rồi 636 00:56:58,815 --> 00:57:00,908 - ở đây cũng vậy - ơ đây cũng gần xong 637 00:57:12,562 --> 00:57:13,586 Mọi người 638 00:57:14,464 --> 00:57:16,796 - chúng ta có 1 vấn đề - có chuyện gì sao? 639 00:57:16,966 --> 00:57:18,228 Hắn đang ở đây 640 00:57:19,903 --> 00:57:21,996 ra khỏi đó ngay đi! 641 00:57:44,461 --> 00:57:46,326 Tại sao ngươi lại phá hủy hành tinh của ta? 642 00:57:48,231 --> 00:57:50,222 Ta không có lựa chọn nào khác 643 00:57:50,467 --> 00:57:52,367 - Sue! - Chờ chút! 644 00:57:55,538 --> 00:57:57,733 ý anh là gì? Anh không có lựa chọn nào sao? 645 00:57:57,974 --> 00:58:00,340 Ở đây luôn có 1 lựa chọn 646 00:58:01,344 --> 00:58:03,335 làm gì có 647 00:58:04,647 --> 00:58:07,138 Tại sao anh cố phá hủy chúng tôi 648 00:58:07,450 --> 00:58:10,146 Tôi không phải kẻ hủy diệt 649 00:58:11,154 --> 00:58:13,850 thôi nào, Richards. kẹp chặt tín hiệu quái quỉ đó đi 650 00:58:14,023 --> 00:58:16,651 Có thể anh ta cần thuyết phục. 651 00:58:18,027 --> 00:58:20,359 - khai hỏa một quả trên cùng - Roger, ra đi. 652 00:58:34,978 --> 00:58:36,070 - tổng lực. - tổng lực. 653 00:58:36,312 --> 00:58:38,337 tổng lực! nhắc lại, tổng lực! 654 00:58:47,056 --> 00:58:49,047 Rút lui! rút lui! 655 00:58:52,028 --> 00:58:54,087 - để đấy cho em-- - không chờ đã! 656 00:58:55,698 --> 00:58:57,495 Reed. 657 00:58:58,167 --> 00:58:59,191 Nhanh lên, Sue. 658 00:59:00,937 --> 00:59:02,734 Ổn rồi nó đã vào. 659 00:59:02,939 --> 00:59:04,998 Reed. 660 00:59:05,174 --> 00:59:06,300 Bắt anh ta. 661 00:59:31,634 --> 00:59:35,434 bây giờ mày không dai sức nhỉ? 662 00:59:43,580 --> 00:59:45,980 Victor! lùi lại! 663 00:59:46,482 --> 00:59:48,347 Cậu là tiền vệ mà. 664 01:00:05,935 --> 01:00:08,369 Chú ý! Giữ chặt vũ khí của các cậu 665 01:00:08,972 --> 01:00:11,304 - khóa chặt hắn! - đưa hắn ra khỏi đây. 666 01:00:17,480 --> 01:00:19,880 - Mở cổng ra! - Đưa hắn vào phòng thẩm vấn 667 01:00:33,329 --> 01:00:34,956 - Chúng ta đã có một thỏa thuận. - Bình tĩnh. 668 01:00:35,131 --> 01:00:36,826 Kẻ thù đã bị bắt giữ 669 01:00:37,000 --> 01:00:38,968 - Hắn ta đâu? - đã được ngăn chặn 670 01:00:39,636 --> 01:00:41,263 đại tướng 671 01:00:42,538 --> 01:00:43,903 Ông Sherman. 672 01:00:46,542 --> 01:00:48,874 Nếu cậu cần lời xin lỗi của chúng tôi chúng tôi phải làm việc phải làm 673 01:00:49,045 --> 01:00:52,310 - Tôi muốn vào đó để hỏi một số điều - làm gì có chuyện đó 674 01:00:52,482 --> 01:00:56,009 chắc chắn rằng khách được thoải mái 675 01:00:56,219 --> 01:00:57,413 Vâng, thưa sếp 676 01:00:59,822 --> 01:01:01,722 đại tướng, còn về chuyện cái ván? 677 01:01:01,924 --> 01:01:05,553 Nó ở trong khoang và được đổi tín hiệu liên tục. 678 01:01:23,246 --> 01:01:25,737 ở đây có 1 điều chắc chắn tôi không được phép làm 679 01:01:25,948 --> 01:01:28,576 ...bởi vì họ là con người có quyền lợi. 680 01:01:28,751 --> 01:01:31,948 May mắn thay cậu không phải con người 681 01:01:38,327 --> 01:01:40,022 Chúng ta bị giam à? 682 01:01:40,196 --> 01:01:42,528 Chuyện đó đã xảy ra như thế nào? 683 01:01:42,699 --> 01:01:45,725 Hình như họ không muốn chúng ta làm phiền phương pháp của họ. 684 01:01:45,902 --> 01:01:48,200 Em không thể tưởng tượng được họ làm thế với anh ta. 685 01:01:48,371 --> 01:01:51,397 - Tôi nói anh ta có cái mà anh ta xứng đáng được nhận - Sao anh có thể nói như vậy? 686 01:01:51,607 --> 01:01:54,405 Tôi chỉ nói có thể đại tướng đúng về điều đó. 687 01:01:54,577 --> 01:01:57,671 Gã sắp phá hủy hành tinh chính anh ta nói thế. 688 01:01:57,847 --> 01:02:02,511 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả, anh ta cứu em khỏi tên lửa.Tại sao anh ta phải làm vậy 689 01:02:02,719 --> 01:02:04,516 có thể anh ta nghĩ chị duyên dáng 690 01:02:04,687 --> 01:02:07,622 ở đó có gì không ổn anh ta nói anh ta không phải kẻ phá hủy 691 01:02:07,790 --> 01:02:09,382 Có thể anh ta đã nói dối 692 01:02:13,296 --> 01:02:16,265 Chúng ta cần vào trong và nói chuyện với anh ta 693 01:02:17,033 --> 01:02:19,024 Nhưng phải qua mặt rada 694 01:02:23,072 --> 01:02:26,303 làm bất kì cách nào chúng tôi cần đĩa DVD 695 01:02:26,509 --> 01:02:28,374 ...hoặc khiêu dâm hoặc cái gì đó 696 01:02:28,578 --> 01:02:30,205 - tôi sẽ gọi nó tới ngay thôi - Tuyệt 697 01:02:30,379 --> 01:02:32,279 Cảm ơn. Semper fi. 698 01:02:32,448 --> 01:02:35,144 đó là lính thủy đánh bộ Chúng tôi là quân đội 699 01:02:35,318 --> 01:02:38,014 rồi, tôi biết đó là quân đội 700 01:02:44,527 --> 01:02:47,257 đai úy Raye, xác nhận 701 01:03:02,445 --> 01:03:03,935 đại tướng 702 01:03:04,113 --> 01:03:06,843 Von Doom muốn nói chuyện với ông 703 01:03:07,083 --> 01:03:10,484 chúng ta thật sự cần hợp tác hơn nữa 704 01:03:10,653 --> 01:03:13,349 Ông Sherman, chúng ta đi thôi 705 01:03:31,374 --> 01:03:33,205 Tôi biết cô ở đó 706 01:03:45,621 --> 01:03:47,145 tên anh là gì? 707 01:03:49,392 --> 01:03:51,383 thôi nào tôi cần 1 cái tên 708 01:03:52,228 --> 01:03:53,786 Tôi là Susan 709 01:03:58,501 --> 01:04:03,529 anh nói anh không phải là người duy nhất cố phá hủy trái đất. vậy đó là ai? 710 01:04:03,706 --> 01:04:06,197 - Một người tôi phục vụ - Anh phục vụ cho ai? 711 01:04:09,345 --> 01:04:13,805 Tôi đang cố giúp anh nhưng anh phải làm điều đó anh phải nói cho tôi sự thật. 712 01:04:14,350 --> 01:04:15,544 làm ơn 713 01:04:27,063 --> 01:04:30,624 Nó có rất nhiều cái tên Người của tôi gọi nó là... 714 01:04:31,567 --> 01:04:33,558 ...Galactus... 715 01:04:33,736 --> 01:04:35,499 ...Kẻ ăn thế giới 716 01:04:39,208 --> 01:04:42,541 Nó cần phải ăn năng lượng để tồn tại 717 01:04:43,079 --> 01:04:44,205 cả nhiệt năng... 718 01:04:45,214 --> 01:04:46,340 ...và hữu cơ 719 01:04:46,515 --> 01:04:48,039 làm sao anh có thể phục vụ điều đó? 720 01:04:48,217 --> 01:04:49,707 Bởi vì tôi phải làm thế 721 01:04:49,886 --> 01:04:54,448 nó không làm anh bận tâm ư? tất cả thế giới và những người dân vô tội anh phải giúp họ 722 01:04:54,757 --> 01:04:58,887 sự phục vụ của tôi để cho thế giới của tôi 723 01:04:59,195 --> 01:05:01,254 ...và một người tôi yêu 724 01:05:03,799 --> 01:05:05,926 Tại sao anh bảo vệ tôi? 725 01:05:07,536 --> 01:05:08,901 Bởi vì ... 726 01:05:10,039 --> 01:05:13,600 ...Cô làm tôi nhớ lại cô ấy 727 01:05:27,690 --> 01:05:29,885 anh có thể ngăn được Galactus không Nếu anh cần phải làm việc đó? 728 01:05:30,092 --> 01:05:33,926 nó không phải tôi mà là người dẫn đường Galactus tới đây Nó là tín hiệu 729 01:05:34,263 --> 01:05:35,821 tín hiêu là cái gì? 730 01:05:35,998 --> 01:05:38,125 Nó là nguồn năng lượng của tôi? 731 01:05:38,301 --> 01:05:39,325 Ván trượt của anh ư 732 01:05:44,006 --> 01:05:47,669 Trong vài giờ tới, cô sẽ phải đi 733 01:05:47,843 --> 01:05:50,073 ...Hắn ở rất gần đây 734 01:06:07,029 --> 01:06:10,590 Tôi nhận lời đề nghị liên minh với anh 735 01:06:10,933 --> 01:06:13,868 Bây giờ, đến lúc phải kết thúc rồi 736 01:06:14,770 --> 01:06:17,295 Anh có thể thử nghiệm trên chiếc ván trượt 737 01:06:18,341 --> 01:06:22,175 ..nhưng phải dưới sự giám sát của chúng tôi 738 01:06:22,345 --> 01:06:24,745 Absolutely. 739 01:06:31,354 --> 01:06:34,323 Đại tướng Hager, phát hiện vật lạ 740 01:06:57,580 --> 01:06:58,911 The board draws it here. 741 01:06:59,081 --> 01:07:01,049 Làm thế nào để chống lại hắn đây? 742 01:07:01,217 --> 01:07:04,084 Chúng ta cần phải lấy lại chiếc ván trượt và đồng sức chống lại hắn 743 01:07:04,286 --> 01:07:07,187 Chị nghĩ đại tướng sẽ cho phép sao? 744 01:07:07,356 --> 01:07:08,983 Ông ta không còn sự lựa chọn nào khác 745 01:07:12,161 --> 01:07:13,526 cảm ơn đại tướng 746 01:07:14,397 --> 01:07:15,728 nhưng tôi e rằng... 747 01:07:14,397 --> 01:07:15,728 ...sự thật là ... 748 01:07:18,701 --> 01:07:21,101 ...đôi khi Reed đúng 749 01:07:24,840 --> 01:07:26,330 cái gì? 750 01:07:38,854 --> 01:07:40,913 này cậu lại đây 751 01:07:41,390 --> 01:07:43,381 Tôi sẽ nói với cậu một số điều 752 01:08:45,521 --> 01:08:47,113 đẹp đấy 753 01:08:51,327 --> 01:08:52,919 Crap. 754 01:08:59,935 --> 01:09:01,493 Ben! 755 01:09:05,474 --> 01:09:07,465 Okay, that one hurt. 756 01:09:08,144 --> 01:09:10,772 - Reed đâu rồi - Đằng sau này 757 01:09:21,824 --> 01:09:22,848 My bad. 758 01:09:31,367 --> 01:09:32,857 Reed. 759 01:09:37,039 --> 01:09:40,008 Victor. chúng ta phải đưa nó trở lại 760 01:09:40,176 --> 01:09:42,872 chúng ta cần đưa người bạc đi Anh ấy hiểu về sức mạnh đó 761 01:09:43,045 --> 01:09:47,243 Dù chúng ra đưa anh ta ra khỏi chỗ này Làm sao chúng ta bắt kịp Victor? 762 01:09:48,450 --> 01:09:49,974 Để cho tôi. 763 01:10:19,615 --> 01:10:21,879 - dừng lại! - đứng lại các anh từ đâu! 764 01:10:25,354 --> 01:10:28,517 Anh bạn hôm nay là một ngày may mắn trong cuộc đời anh đấy 765 01:10:31,794 --> 01:10:35,059 Các anh đang lài cái quái gì đấy? Đại tướng Hager đâu? 766 01:10:35,264 --> 01:10:36,390 Ông ấy chết rồi. 767 01:10:36,699 --> 01:10:39,293 Và nếu chúng tôi không mang anh ta ra khỏi đây thì chúng ta cũng vậy. 768 01:10:39,535 --> 01:10:41,127 Frankie... 769 01:10:43,205 --> 01:10:47,301 ...sự thật thế giới đang lâm nguy Em phải tin bọn anh Cưng à. 770 01:10:49,245 --> 01:10:50,405 Làm ơn đi. 771 01:10:53,716 --> 01:10:56,480 Chúng ta cần lên mái nhà. Bây giờ nó đang đợi ở đó. 772 01:10:56,652 --> 01:10:58,745 Cái gì ở đó đợi? 773 01:11:07,963 --> 01:11:09,954 Thần thánh ơi! 774 01:11:10,132 --> 01:11:11,724 Reed. 775 01:11:11,900 --> 01:11:14,733 Đây là điều tuyệt nhất mà anh từng làm. 776 01:11:24,446 --> 01:11:25,913 - Hemi? - Tất nhiên. 777 01:11:27,483 --> 01:11:30,179 Okay, Ben, cậu vào trong đi. Johnny, em bay đằng sau nhé. 778 01:11:30,352 --> 01:11:33,753 - Anh để em bay với nó. - Tôi là phi công tốt nhất. tôi sẽ lái. 779 01:11:33,922 --> 01:11:35,981 - mọi người - Anh may mắn nếu nó mang được anh 780 01:11:36,158 --> 01:11:38,353 - Tôi có thể bay quanh cậu - Mọi người 781 01:11:38,594 --> 01:11:41,688 - Reed. - Bay đi 782 01:11:41,864 --> 01:11:43,661 Tôi sẽ lái 783 01:11:46,568 --> 01:11:48,331 Flame on! 784 01:11:54,810 --> 01:11:59,338 Được rồi bây giờ chúng ta chính thức là kẻ thù của nước Mỹ. 785 01:11:59,581 --> 01:12:02,311 Victor ở ngoài kia với sức mạnh vô song. 786 01:12:02,484 --> 01:12:05,112 Và chúng ta có một gã khổng lồ ở giữa các thiên hà... 787 01:12:05,287 --> 01:12:10,020 ...đó là về việc phá hủy hành tinh chúng ta trong 24 h tới. Tôi còn thiếu điều gì không? 788 01:12:10,893 --> 01:12:14,454 Tôi đã khóa được năng lượng của Victor. Anh ta ở phía tây bắc Trung Quốc. 789 01:12:14,630 --> 01:12:16,188 Bám chặt vào. 790 01:12:20,302 --> 01:12:22,133 Norrin Radd. 791 01:12:23,639 --> 01:12:28,201 - Cái gì? - Đã có người gọi tôi là Norrin Radd. 792 01:12:28,877 --> 01:12:31,505 Norrin, chúng tôi cần anh giúp Để cứu thế giới. 793 01:12:32,014 --> 01:12:33,982 Anh có hiểu không? 794 01:12:39,254 --> 01:12:40,721 Cái quái gì vậy? 795 01:12:39,254 --> 01:12:40,721 Victor, cái ván dẫn Galatus tới đây. Anh cần đưa nó lên trên. 796 01:12:47,329 --> 01:12:49,889 Cậu biết đấy tôi không bao giờ đưa kiểu đó, Reed. 797 01:12:50,065 --> 01:12:51,896 Bám chặt vào! 798 01:13:05,948 --> 01:13:07,210 chúng ta như con vịt vậy! 799 01:13:07,416 --> 01:13:09,008 Chúng ta cần phải tách ra! 800 01:13:09,184 --> 01:13:10,583 - Cái gì? - điều này sẽ vui đây! 801 01:13:41,116 --> 01:13:42,447 anh ta thật sự tiểu ra tôi! 802 01:13:48,891 --> 01:13:50,984 Lên trên đi đầu thép! 803 01:13:53,796 --> 01:13:58,256 Victor, chỉ có Surfer mới ngăn được Galactus. nhưng anh ấy cần cái ván. 804 01:13:58,934 --> 01:14:01,334 - Lại đây mà lấy, Richards. - Victor. 805 01:14:06,141 --> 01:14:09,440 Tất cả cùng quay vòng quay! 806 01:14:48,050 --> 01:14:49,677 Norrin! 807 01:14:51,753 --> 01:14:52,981 Nhận lấy này. 808 01:15:07,369 --> 01:15:09,166 Sue! 809 01:15:13,909 --> 01:15:15,399 ôi trời ơi. 810 01:15:15,577 --> 01:15:17,169 Sue. Sue. 811 01:15:17,379 --> 01:15:19,643 - Chúa ơi! - Johnny, đừng chạm vào cô ấy! 812 01:15:23,519 --> 01:15:24,747 Không 813 01:15:24,987 --> 01:15:27,012 Anh cần tìm cách để lấy lại cái ván 814 01:15:27,222 --> 01:15:29,690 - Sue, anh.... - Được tồi. 815 01:15:38,033 --> 01:15:39,295 Ông ta đang ở đây. 816 01:15:47,543 --> 01:15:48,874 Reed? 817 01:15:50,045 --> 01:15:51,069 Reed. 818 01:15:52,915 --> 01:15:56,544 Victor cần phải có sự kết nối với cái ván. 819 01:15:56,718 --> 01:16:00,176 Chúng ta đưa nó ra ngoài Tách hắn ra khỏi cái ván. 820 01:16:00,389 --> 01:16:01,617 Hắn quá mạnh so với chúng ta. 821 01:16:01,823 --> 01:16:03,791 Tôi có thể đập hắn nếu tôi tóm được hắn... 822 01:16:03,959 --> 01:16:06,860 ...Nhưng hắn có thể thấy tôi từ 1 dặm trước đó. 823 01:16:08,130 --> 01:16:10,428 Nó sẽ là tất cả chúng ta. 824 01:16:11,633 --> 01:16:13,066 Hoặc có thể chỉ 1 trong chúng ta. 825 01:16:17,873 --> 01:16:20,398 chúng ta không biết cái gì sẽ đến với em. 826 01:16:21,143 --> 01:16:23,202 đừng có nghĩ nó làm gì với em. 827 01:16:45,267 --> 01:16:46,598 Từ những người bạn của tôi... 828 01:16:47,569 --> 01:16:48,900 ...Đây là thời điểm thất bại hoàn toàn. 829 01:17:45,861 --> 01:17:47,829 Cậu không cần phải đánh xúông. 830 01:17:49,665 --> 01:17:50,962 Không phải là không cần tôi. 831 01:19:28,830 --> 01:19:30,798 Anh phải đi thôi. 832 01:20:01,096 --> 01:20:03,826 Hãy quý trọng mỗi khi bên cô ấy. 833 01:20:04,065 --> 01:20:06,090 Và nói với cô ấy rằng cô đã đúng. 834 01:20:06,868 --> 01:20:10,269 Chúng ta luôn có 1 lựa chọn. 835 01:20:36,498 --> 01:20:38,022 Cần giúp 1 tay không. 836 01:20:42,838 --> 01:20:44,169 Trời ơi 837 01:21:14,169 --> 01:21:16,433 Tại sao không làm Làm cái gì đó? 838 01:21:17,239 --> 01:21:19,036 Chúng ta đã quá muộn. 839 01:21:27,649 --> 01:21:29,879 Tôi sẽ không phục vụ thêm nữa. 840 01:21:31,887 --> 01:21:36,950 Đây là kết thúc cho cả chúng ta. 841 01:22:58,306 --> 01:22:59,773 Chào. 842 01:23:02,377 --> 01:23:03,969 Chào. 843 01:23:07,983 --> 01:23:09,541 Em đã bỏ qua cái gì à? 844 01:23:18,693 --> 01:23:20,456 Hey! Hey! 845 01:23:20,628 --> 01:23:23,688 - Anh ấy đã làm được. - Cậu bé, công việc tuyệt đấy. 846 01:23:25,166 --> 01:23:27,794 Hey, đợi đã. tôi không bị nữa. 847 01:23:28,136 --> 01:23:30,536 Hey, đúng rồi. 848 01:23:30,705 --> 01:23:32,536 Tuyệt. 849 01:23:33,141 --> 01:23:36,508 Okay, Bây giờ cậu làm tôi không thoải mái 850 01:23:55,897 --> 01:23:58,229 Vậy tôi đoán đây là điều đó. 851 01:23:58,700 --> 01:24:01,066 Chúng ta mỗi người đi con đường của mình. 852 01:24:01,569 --> 01:24:03,093 Không. 853 01:24:03,838 --> 01:24:05,499 - Không? - Không. 854 01:24:05,673 --> 01:24:07,106 - Không? - Nếu không có cả đội thì... 855 01:24:07,308 --> 01:24:08,900 ...Thế giới yên bình này đã bị phá hủy 856 01:24:09,077 --> 01:24:13,446 Chúng ta không thể chốn tránh trách nhiệm của mình. Đây là chúng ta. 857 01:24:13,615 --> 01:24:16,709 - Thế về nhưng điều đã nói. - Về một cuộc sống bình thường 858 01:24:16,885 --> 01:24:19,080 - Một gia đình? - Ai đã nói phải bình thường 859 01:24:19,254 --> 01:24:21,051 ...Mới có một gia đình? 860 01:24:22,223 --> 01:24:27,058 Vậy chúng ta sẽ cưới tại một nơi trung gian? Lần thứ năm rồi. 861 01:24:27,228 --> 01:24:28,923 Không. 862 01:24:31,099 --> 01:24:32,930 Anh có một ý hay hơn. 863 01:24:44,245 --> 01:24:49,148 Mọi người thân mến chúng ta ở đây để tác hợp cho Reed Richards... 864 01:24:49,384 --> 01:24:52,581 ...Và Sue Storm cùng nhau với... 865 01:24:52,754 --> 01:24:55,314 ...Sự thiêng liêng của hôn nhân. 866 01:24:55,490 --> 01:24:58,459 - Cái gì vậy? - Venice bị chìm trong Đại Tây Dương. 867 01:24:58,626 --> 01:25:00,457 Oh, cậu bé. Đó là sự kiện lớn đây. 868 01:25:00,628 --> 01:25:03,096 Chúng ta có thể đến đoạn kết không? 869 01:25:03,298 --> 01:25:06,859 - Được với tình yêu của hai người-- - Không, kết thúc cơ. 870 01:25:07,068 --> 01:25:09,502 Được tuyệt, Vậy các con có nhẫn không? 871 01:25:18,379 --> 01:25:19,403 Ồ vâng. 872 01:25:19,581 --> 01:25:23,176 Bây giờ ta tuyên bố hai con là vợ chồng Và bây giờ con có thể hôn cô dâu. 873 01:25:29,891 --> 01:25:32,485 - Được rồi chúng ta phải ra khỏi đây. - Yeah. 874 01:25:32,660 --> 01:25:34,958 - Anh phải đi đây em yêu. - Okay. 875 01:25:39,267 --> 01:25:40,666 Em cần phải ném hoa. 876 01:25:41,636 --> 01:25:43,297 Sẵn sàng chưa? 877 01:25:52,213 --> 01:25:54,477 Trên đầu kìa Johnny. 878 01:26:04,792 --> 01:26:06,623 Xin lỗi. 879 01:26:07,729 --> 01:26:08,855 Chỉ là phản xạ thôi.